できれば詩はその書かれた言語で読みたい。
そうすると必然的に、日本の詩か、ちょっと背伸びして英米の詩か、ということになってしまう。
はるか昔に、洋書のペーパーバックではないが、ポーの詩集を持っていた気がする。
だが、現在の本棚に無いので、引越しを重ねるうちに処分してしまったのかもしれない。
ともあれ、図書館でこの本を見つけたので、借りてみた。
元からそんなに得意ではないくせに、英語なら何とか読めるだろうと思ったのは、とんでもない間違いだった。
韻律のために、古語を多用し、語法も変えている。
結局、左ページの原文を読みながら、ちらちらと右ページの訳文を読むことになる。
だが、そのリズム、音の響きは、訳文では味わえないものだ。
他の詩人を原文で読んだことは無いが、ポーの詩はロマンチックな響きがあるように思った。
訳者も書いているが、どれかひとつ暗記して、口ずさめるようになるのも良いかもしれない。
- 作者: エドガー・アラン・ポー,加島祥造,Edgar Allan Poe
- 出版社/メーカー: 岩波書店
- 発売日: 1997/01/17
- メディア: 文庫
- 購入: 1人 クリック: 22回
- この商品を含むブログ (41件) を見る