これもまた、古本屋で衝動買い。
翻訳が吉田健一だったので、どんなものかと買ってみた。
リンドバーグ夫妻のことを知らなくても、何をか期待してしまうのは已むを得ないだろう。
この本は、浜辺の貝殻に事寄せて、女性の生き方を語るといった内容だ。
それも保守的な西欧女性の姿のように思えた。
私は男なので、いまひとつ理解できていない気がするが、もし女性が読んだら、共感したりするのだろうか。
いやむしろ、女心が分っていない、ということかもしれない。
分っていないということを前提に、この本をどう思ったのかということを書くべきだろう。
この本は女性が女性の心情を書き連ねたものだろう、というのが、分らないなりの理解である。
分っていないので、その心情に共感することは出来ない。
では、理解できるかというと、どうも理解したくないという心情が働いているようにも思える。
母として、妻として、独りの時間、といった考察がされるのだが、女は斯く在るべし(裏返しには男は斯く在るべし)という暗黙の前提があるような気がする。
つまり、ジェンダーとしての女性について言及されていないようだ。
そしてそのことが、どうにも受け入れ難いのだと思う。
あとがきによると、訳者の吉田健一は、自らの心の内側を考察する精神性を評価しているようだ。
果たしてそうなのだろうか。
どうもこの本の読みに関しては、吉田健一とはすれ違ってしまったようだ。
- 作者: アン・モロウ・リンドバーグ,吉田健一
- 出版社/メーカー: 新潮社
- 発売日: 1967/07/24
- メディア: 文庫
- 購入: 4人 クリック: 58回
- この商品を含むブログ (66件) を見る
これは、ハードカバーだろうか。